Språkstudier

 2023-03-14
 
You see, I want a lot
Maybe I want it all:
the darkness of each endless fall,
the shimmering light of each ascent.

...

You are not dead yet, it's not too late
to open your depths by plunging into them
and drink in the life
that reveals itself quietly there.

Det har varit några tunga första månader detta år, men sakta, i takt med att ljuset återvänder, återvänder också det som är jag. Det finns här. I dessa ord. Längtan att dyka. Djupt. Djupt. För att så åter bryta ytan. Igen. Igen. Allt. Allt i mig. Så skönt att känna igen. Så skönt att känna igen sig. Men också påminnelsen om att i varje djupt fall, finns en stigning. Och i mörkren, finns också liv. Tack för det.

Den mörka tiden har jag ägnat bland annat åt att försöka lära mig tyska. Och språkappar i all ära, men de har inget på poesin ju.

Du siehst ich will viel
Vielleicht will ich Alles:
das Dunkel jedes unendlichen Falles
und jedes Steigens lichtzitterndes Spiel.
 
...
 
Noch bist du nicht kalt, und es ist nicht zu spät,
in deine werdenden Tiefen zu tauchen,
wo sich das Leben ruhig verrät.

Jag reser bort ett tag nu. Firar nytt år på en annan kontinent. Rilke får följa med. Även om jag misstänker att jag kommer att prioritera att öva min hindi.

Snart bryter vi ytan.
 
Översättningen är gjord av Anita Barrow och Joanna Macy och kommer från Rilke's Book of Hours : Love Poems to God.

Kommentarer

Populära inlägg